บล็อกนี้อยู่ภายใต้สัญญาอนุญาต Creative Commons Attribution Non-Commercial No-Derivative 3.0 License

Final Fantasy VII Advent Children [Not a Fever anyway]

posted on 06 Oct 2005 17:31 by fantastica  in WorldAndOutWorld

สอบเสร็จแล้วจ้า!!! กลับมาอัพให้ตามสัญญา แต่ขอผลัดเรื่องตำนานแฟนตาซีพันธุ์ไทยเอาไว้ก่อนวันนี้ผมมีเรื่องจะมาพูด2 ประเด็นด้วยกัน (ที่จริงมี 3 ประเด็น แต่ประเด็นที่ 3 ค่อนข้างยาว เลยจะยกไว้อัพวันหลัง)

I. The Ultimate One Winged Angel

เนื่องด้วย entry คราวที่แล้วของข้าเจ้าซึ่งได้เอาเนื้อเพลง One Winged Angel มาแจกพร้อมคำแปลภาษาอังกฤษคราวก่อนนั้น มีผู้ท้วงติงมาว่ามันไม่ใช่เวอร์ชั่น AC นี่ฝ่า เลยเพิ่งนึกออกว่าลืมบอกไป คราวก่อนที่เราเอาเนื้อเก่ามาโชว์นั้น ไม่ใช่เพราะไม่มีเนื้อใหม่ แต่เราอัพด้วยความที่บังเอิญแปลเนื้อออกได้เองเท่านั้น และเนื้อที่แปลออกมันก็เป็นเนื้อเก่า เลยไม่ได้อัพเนื้อใหม่

ที่จริงทีแรกว่าจะเอาเนื้อใหม่มาให้ด้วยล่ะ แต่เห็นท่าน Nihilได้แปลจากเนื้อลาตินไว้หมดแล้ว (ไม่ใช่แค่ One Winged Angel เพลงเดียวด้วย) ใครสนใจก็ตามไปอ่านเอาเองก็แล้วกัน ผมทำ link ไว้ให้แล้ว

II. FF7AC Thai Sub

อันนี้ไม่รู้จะบรรยายอย่างไรดี เอาบทสนทนาที่เราคุยกะเพื่อนไปละกัน (ขอแทนตัวเองว่า P.S. และคู่สนทนาคือ N.C.) เหตุการณ์นี้เกิดขึ้นช่วงระหว่างที่เราเตรียมสอบ (ช่วงที่ประกาศงดอัพ blog นั่นเอง)

P.S. : ดู FF7AC ยัง
N.C. : เออ ดูแล้ว sub ไทยมันเพี้ยนๆ นี่หว่า
P.S. : นั่นดิ เราก็ว่าบางทีไอ้ที่อ่านกะไอ้ที่ได้ยินมันไม่ตรงกันนะ
N.C. : บาง sub มั่วเลยด้วยแหละ
P.S. : ช่วยไม่ได้น่อ ผู้บริโภครับกรรมไป ใครฟังญี่ปุ่นไม่ออกก็ซวย
N.C. : แกก็ทำ sub เลยเดะ
P.S. : เฮ้ย!
N.C. : เรารู้ว่าแกทำได้
P.S. : เออ ก็ทำได้แหละ
N.C. : งั้นแปลเสร็จเอามาให้ตูด้วยนะ

-ตรู๊ด ตรู๊ด-

P.S. : ...................
P.S. : [ไหว้วานเค้าทำกันอย่างนี้เหรอฟะ - -"]

แต่สุดท้ายผมก็มานั่งทำจนได้ ไม่ใช่เห็นแก่เพื่อนหรอกนะ ใจจริงก็อยากทำเหมือนกันแหละ ตอนนี้เลยสำเร็จออกมาเป็น bien-xvid-ff7.PS.ssa ไฟล์นี้ (ไม่ใช่ sub นรกแต่อย่างใด คลิ้กเพื่อโหลด) ต่อไปนี้จะเป็น FAQs สำหรับไฟล์ซับไฟล์นี้


Q : เค้าดูกันไปชาติกว่าแล้ว ทำไมเพิ่งมาแปล?
A : ก็ตอนแรกไม่ได้อยากแปลอะ เพิ่งคิดจะแปลตอนเพื่อนมันโยนให้ ประกอบกับเห็นว่าที่อื่นแปลผิดจริง

Q : แบบนี้ว่าเค้าแปลไม่ดีอะดิ?
A : เปล่าว่า แต่ผมพอฟังญี่ปุ่นออก เลยรู้ว่าคนอื่นแปลผิด ที่จริงก็ไม่ใช่ความผิดคนแปลหรอกนะ แต่ดูเหมือนส่วนใหญ่จะแปลจาก sub Eng เอา มันเลยผิดเพราะว่าแปลสองต่อ

Q : ไม่มีที่ไหนแปลดีๆ ถูกต้องเลยเหรอ ถึงมาแปล?
A : จริงๆ แล้วคิดว่าน่าจะมี แต่ผมโหลด sub ไปไม่ค่อยเยอะ เลยไม่รู้เหมือนกัน อย่าง sub ไทยของโมจิ [GG. Ver.] นี่ผมก็เข้าไปโหลดไม่ทัน (ตอนนี้เค้าเลิกแจกแล้ว) แต่เท่าๆ ที่อ่านก็รู้สึกว่าเค้าแปลมาสำนวนดีเหมือนกัน แล้วก็มีการปรับปรุงจนเนื้อหาถูกต้องเกือบหมดแล้ว ปัญหาอยู่ตรงที่ว่า sub ที่แปลไม่ตรงมีเยอะกว่า แล้วแรกเริ่มเดิมทีผมก็แปลให้เพื่อนดูอยู่แล้ว นี่นึกเสียดายเลยจะเอามาแจก ^ ^

Q : sub นี้แปลมาให้ใครอ่านเนี่ย?
A : พวกแรกคือพวกที่ยังไม่เคยดู FF7AC ส่วนอีกพวกคือพวกที่ดูไปแล้ว แต่ไม่รู้เรื่อง ผมว่า sub ผมน่าจะช่วยได้ เพราะแปลมาจากเสียงพากย์ญี่ปุ่นโดยตรง รับประกันว่าเนื้อความตรงกับต้นฉบับแน่ๆ (เพื่อนผมเป็นพวกที่สอง)

Q : กะใช้ความถูกต้องของเนื้อหาเป็นจุดขายแบบนี้ แล้วสำนวนล่ะ แน่แค่ไหน?
A : ถ้าผมบอกว่าแปลดีมันก็คงจะเข้าข้างตัวเองเกินไปหน่อยสินะ แต่มั่นใจได้ว่าไม่ขัดหูคนอ่านจนอารมณ์สะดุดหรอกครับ ^ ^

Q : ทำไมถึงให้รีฟพูดสุภาพนักล่ะ?
A : ก็ถ้าใครฟังญี่ปุ่นออกจะเห็นว่าเค้าพูดสุภาพจริงๆ นี่นา

Q : ในเรื่องทำไมถึงไม่เรียก Geostigma ว่าปานแห่งดวงดาว?
A : ที่ไม่เรียกว่าปานทั้งๆ ที่ที่อื่นเค้าเรียกกันแบบนั้นตั้งเยอะเพราะคิดว่าคนผูกเรื่องจงใจเอาแนวคิดทางศาสนามาเล่น ผมเรียกว่าบาดแผลตามลักษณะของ Stigmata หรือบาดแผลศักดิ์สิทธิ์ตามแบบคริสต์ ซึ่งถ้าแปลว่าปานมันจะใช้โยงกับเรื่องทางศาสนาไม่ได้

Q : ทำไมทิฟ่าเรียกคลาวด์ว่านายล่ะ ไม่ห้าวไปหน่อยเหรอ?
A : ผมคิดว่าทิฟ่าน่าจะออกแนวลุยๆ นะ แล้วก็ไม่ได้มีความสัมพันธ์เชิงคู่รักกับคลาวด์ด้วย แปลว่า "เธอ" มันออกจะจั๊กกะเดียมยังไงก็ไม่รู้ แต่อันนี้มันก็นานาจิตตังนะ ไว้ถ้ามีคนบอกให้ใช้ "เธอ" เยอะๆ ผมจะแก้ให้แล้วกัน

Q : Final Fantasy Advent Children มันมีลิขสิทธิ์ในไทยนะ แปลแจกไม่ผิดกฎหมายเรอะ?
A : ถ้าแจกแต่ sub ไม่ได้แจกตัวหนัง ไม่ผิดกฎหมายครับ

Q : แล้วแปลแจกแบบนี้ไม่กลัวพวกเอาไปทำไพเรทเรอะ?
A : ไม่อยากให้เค้าเอาไปทำไพเรทนะ แต่ของแบบนี้ผมจะแปลแจกหรือเปล่ามันก็ต้องมีอยู่แล้วแหละ สู้แจกๆ ไปเผื่อคนที่เค้า (อาจจะ) ชอบ sub ผมได้มีโอกาสอ่านกันดีกว่า ไม่อยากเก็บไว้ดูกันไม่กี่คน


ไว้ถ้ามีอะไรเพิ่มสำหรับ FAQs ผมจะมา Edit อีกคราวหลังนะครับ ตรงไหนแปลไม่ดี น่าจะแก้ หรือว่าผิดพลาดยังไงติกันเข้ามาได้ครับ (ขออย่างเดียวอย่าด่า) ถ้าใครชอบก็ช่วยเอาไปแนะนำเพื่อนหรือว่าแจกจ่ายให้กันหน่อยก็ดี ผมอยากให้ได้อ่านกันเยอะๆ มากกว่าคำชมอีกครับ ^ ^

PS ขอขอบคุณ http://por3k.exteen.com/ ที่เอื้อเฟื้อเนื้อที่ส่วนบุคคล upload ไฟล์ขึ้นไปให้ (ตัวผมเองไม่มีไปสมัคร host ที่ไหนไว้)

PPS ใครโหลดเอาไปแล้วดู sub ไม่ได้หรือมีปัญหาอะไรยังไงให้ไปดูเอาที่เว็บ http://www.thaisubtitle.com/ เอาเองนะครับ ผมไม่สอนใช้นะ แค่ทำ sub อย่างเดียวเท่านั้น

PPPS คราวหน้าจะมาพูดประเด็นที่ 3 ครับ หลังจากนั้นจะเล่าตำนานต่อแล้วนะ

PPPPS แถมท้าย บทสนทนาช่วงระหว่างงดอัพอีกเช่นกัน ขอเรียกเพื่อนคนนี้ว่า S.P.

S.P. : ชื่อ MSN แกแปลว่าไรอะ
P.S. : L'esclave de l'ombre อะนะ
S.P. : เออ
P.S. : ทาสแห่งเงา
S.P. : ภาษาไรฟะ
P.S. : ฝรั่งเศส
S.P. : ...................
S.P. : แล้วแปล sub ไปถึงไหนแล้ววะ
P.S. : เกือบเสร็จแล้วล่ะ เหลืออีก 45 นาทีจะจบเรื่อง
S.P. : ทำไมแกคิดว่าตัวเองแปลดีกว่าเค้าวะ
P.S. : ไม่ได้คิดว่าแปลดีกว่า แต่ถูกกว่าเฟ้ย
S.P. : ถูกยังไง
P.S. : ตูแปลจากภาษาญี่ปุ่น
S.P. : ....................
P.S. : ....................
S.P. : [ยิ้ม] แปลจากญี่ปุ่นใช่มะ งั้นเรามีอะไรจะให้แกแปลหน่อย
P.S. : แปลไรอะ ช่วงนี้ไม่ทำ sub เรื่องอื่นแล้วนะ เหนื่อย
S.P. : เนื้อเพลงเฟ้ย
P.S. : อ้อ เพลงไร
S.P. : One Winged Angel [ยิ้มอีก ประมาณว่าละตินนี่แกเสร็จแน่]
P.S. : อ้อ One Winged Angel เหรอ เวอร์ชั่นไหนล่ะ ถ้าเป็นเวอร์ชั่นเก่าเราเคยแปลแล้ว ถ้า Advent Children นี่ยังไม่เคย
S.P. : =[]=!! แกแปลละตินได้ด้วยเรอะ
P.S. : เออ
S.P. : ..................................
S.P. : [งึมงัม] ไอ้นี่ทำไมมันไม่เข้าอักษรไปซะเลย (ฟะ)
P.S. : [คิดในใจ]ผิดด้วยเรอะที่ตูรู้หลายภาษา - -"


edit @ 2005/10/07 20:47:06
edit @ 2005/10/07 21:53:35

Comment



smilebig smileopen-mounthed smileconfused smilesad smileangry smiletonguequestionembarrassedsurprised smilewinkdouble winkcry

โอ๊ะ!! เก่งจังแฮะ รู้หลายภาษาอ่ะ
เคยคิดจะเรียนละติน แต่ครูสอนดันไปเมืองนอกซะก่อน เลยอด
ส่วนญี่ปุ่นก็...Snakeๆ Fishๆ แหะๆ
ขอบคุณมากนะครับสำหรับซับ

#1 By yvesnoir* on 2005-10-07 19:48

มีคนประเทศไหนที่นินทาแล้วฟังไม่ออกบ้างครับ ? แหะๆ ^^"

#2 By Razhluk on 2005-10-07 20:03

เอสเปอรันโตล่ะ?

#3 By PaePae on 2005-10-07 20:28

รู้หลายภาษานี่ดีอ้ะ อิจฉาๆ (ก็แล้วทำไมไม่ไปเรียนล่ะ- -")
ว่าแล้วก็ลองโหลดซับไปดูดีกว่า

#4 By ::Materia Hunter::^^ on 2005-10-07 20:30

โอ้ว เก่งจังค่ะ แปลญี่ปุ่นได้แล้วยังแปลภาษาละตินได้อีก นับถือๆ ส่วนซับขอดูดไปดองไว้ในเครื่องก่อนนะคะ เพราะแผ่นเพื่อนเรามันเอาไปดูแล้วดองไว้ชาติกว่าๆ นี่ไม่รู้เมื่อไรจะได้เจอกันอีก หวังว่าคงไม่ต้องรอเปิดเทอมหรอกนะ

#5 By \ MEIJI / on 2005-10-07 20:45

พูดถึงเรื่องผิดกฎหมาย นี่ ถ้าทำซับเองไม่น่าจะผิดนะ หุหุ

พูดในฐานะคนเรียนกฎหมาย

ส่วนวันนี้ที่บล๊อคผมลงเพลง คล้ายๆ วันวิงค์เลย เหอะๆ

แต่แบบว่า ออกแนว ออริจินอลเกินไป 55+

#6 By - LittleMonkey - on 2005-10-07 20:46

ทำไงถึงเก่งหลายภาษาครับ บอกที

#7 By Soup on 2005-10-07 21:45

*แอบอึ้ง
แปลลาตินได้ด้วยรึ?!?!
เราแค่อังกฤษก็จะตายแหล่มิตายแหล่แล้ว >_<
/me คำนับ
-----------
อยากดู FF AC ง่า~
แต่จนแล้วจนรอดก็ยังไม่ได้ดูเลย
(เนื่องด้วยมันขี้เกียจโหลด torrent -_-)
แต่ก็.....ขอรับซับไปล่ะเน่อ~
>_,<

#8 By Curio Lucifer of Viva'Ray~MenA on 2005-10-07 21:49

อืม ยังดูไม่จบเลย FFAC ว่าแต่ทั่น P.S. ว่างๆช่วยโฆษณา blog ผมหน่อยสิ อุอุ -.-

#9 By elnas on 2005-10-07 21:54

ได้ข่าวว่านอกจากภาษาคนแล้วยังแปลภาษาเอล์ฟ และภาษารูนได้อีกด้วยนี่ ว่างๆก็ลองทำ sub เอล์ฟดูสิ เผื่อโกอินเตอร์ในโลกแฟนตาซีไปเลย

และแล้ว เผ่าเอล์ฟแห่งมิดเดิ้ลเอิร์ธก็ได้รู้กับ FFVII AC โอ้ช่างยิ่งใหญ่เสียจริง

นับถือในความพยายาม เดี๋ยวว่าจะลอกโหลดมาชม แต่เอถ้าเป็นแบบ DVD5 แล้วนี่ใส่ sub ไม่ได้นี่นา

#10 By tamanxzg on 2005-10-07 22:22

เหอๆๆ รอซับเลย เฮาท์เล่าให้ฟังแล้ว รอเท่านั้น อิอิ..แล้วมีอีกโครงการไม่ใช่เหรอ อาจจะมีไปแจมๆด้วย ถ้าเป็นไปได้

#11 By taki on 2005-10-07 22:47

เนื่องจากไม่ได้เล่นเกม เลยไม่ค่อยตาม FF อะไรเท่าไหร่ แต่กะไว้แล้วว่าว่างๆแล้วค่อยหา AC มาดู ถึงตอนนั้นค่อยพึ่งซับไทยคุณ P.S. ละกันค่ะ

ปล. แล้วพอจะถนัดเควนยากับซินดารินมั่งมั้ยคะ?

#12 By vendetta on 2005-10-08 00:46

เก่งจัง

#13 By ชายไร้รัก on 2005-10-08 00:53

โหลดsubแล้วใช้มะได้ง่า.... พอลองเข้าเว็บที่นายบอก เว็บก็เข้ามะได้ sad

#14 By Nemean on 2005-10-08 15:14

เอ่อ แวบมาเหง นายกับเรากิดวันเดียวกัน โหะๆ
แต่คนละปี เรา 1987 ^^V หุหุ

#15 By homeanother on 2005-10-09 01:38

จริงป่ะเนี่ย
เก่งจริง

#16 By -- Squalid AvA -- on 2005-10-10 09:55

FFACดูเสดก้อ...ความรู้สึก....หนุกและน่าปล้ำมากค่ะ!!!!!


[ว้ายย พูดไปแล้ว พูดไปแล้วกรี๊ดดดดด]

#17 By [- KaOru -] on 2005-10-10 13:54

แง๊บ sorryงับข้างบนkaoruนั่นนู๋เอง ลืมlogoutของพี่ออก=w=

ดีจังเลย หลายภาษา นู๋ไทยยังไม่ชัดเลย 555+

#18 By [Violence_Vile] on 2005-10-10 13:56

อ่า เก่งแบบนี้สอนกันบ้างสิ ^^"

#19 By aine on 2005-10-10 18:42

Favourites